Pai e Filho (post especial para Dia dos Pais)

.

1

“Father, are You great or good?”

“Unfortunately, betwixt and between. Son, are you great or good?”

“Fortunately, I am both.”

Pai, Você é bondoso ou grandioso?“

Infelizmente, algo entre ambos. Filho, você é bondoso ou grandioso?“

Felizmente, sou ambos.”

2

“Father, when I meditate on You, You give me prolonged applause. When You meditate on me, should I also give You a big hand?”

“No, you mustn’t. When I meditate on you, you must maintain all silence to receive and achieve Me.”

Pai, quando medito em Você, Você me oferece vasto elogio. Quando Você medita em mim, devo eu também oferecer uma salva de palmas a Você?”

Não, não deve. Quando Eu medito em você, você deve observar todo o silêncio para Me receber e Me alcançar.”

3

“Father, it is a blooming shame that I have to live in an ignorant world.”

“Son, don’t be a blooming fool. It is you who have created the world around you. I have created only the world within you, My son.”

Pai, é uma vergonha vicejante que eu tenha de viver em um mundo ignorante.“

Filho, não seja um tolo vicejante. Foi você quem criou o mundo ao seu redor. Eu criei apenas o mundo dentro de você, Meu filho.”

4

“Father, I was not born yesterday, hence I know much about Your Divinity.”

“Son, I am glad that you know it. Since I was born before you, not only do I know much about Divinity, but also about humanity.”

Pai, eu não nasci ontem, e portanto sei muito sobre a Sua Divindade.”

Filho, estou feliz por você saber. E já que nasci antes de você, Eu sei muito não apenas sobre Divindade mas também sobre a humanidade.”

5

“Father, do You get joy when You boss us around?”

“No son, I get joy only when I do not have to bother My children.”

Pai, Você Se alegra quando tem de dar ordens a nós?“

Não, filho, só Me alegro quando não preciso incomodar as Minhas crianças.“

6

“Father, will You please give me a brain-wave so that I can get some inspiration to be really spiritual?”

“Son, you want to have a brain-wave.

Good! But you want the wrong wave. Try to grow love-waves and devotion-waves, you will automatically become spiritual.”

Pai, Você não me daria uma onda-cerebral tal que eu tivesse alguma inspiração para ser bastante espiritual?”

Filho, você quer uma onda-cerebral. Que bom! Mas você está querendo a onda errada. Procure cultivar ondas-amor e ondas-devoção, e você automaticamente se tornará espiritual.”

7

“Father, perhaps by this time you know that my love for You is strong.”

“Son, perhaps by this time you have felt that My love for you is strong too. Something more, My love for you is constant.”

Pai, talvez agora Você já saiba que meu amor por Você é intenso.”

Filho, talvez agora você já tenha sentido que o Meu amor por você também é intenso. E algo mais, o Meu amor por você é constante.”

8

“Father, I am sorry to tell You that You always defeat me in everything.”

“Son, My poor son, don’t you know that you have been defeating Me all the time in stark stupidity?”

Pai, sinto muito por ter de Lhe contar que Você sempre ganha de mim em tudo.”

Filho, Meu pobre filho, você não sabe que sempre tem Me vencido em estupidez absoluta?”

11

“Father, I want to be independent.”

“That’s fine My son, that’s fine with Me. Only don´t forget to make Me constantly dependent on your joyous love and gracious concern.”

Pai, eu quero ser independente.”

Tudo bem, Meu filho, por Mim está ótimo. Só não se esqueça de Me fazer constantemente dependente de seu alegre amor e gracioso carinho.”

12

“Father, You are most compassionate. Why?”

“Son, you are most affectionate. Why?”

Pai, Você é tão compassivo. Por quê?”

Filho, você é tão carinhoso. Por quê?”

13

“Father, I want to understand You.”

“Son, then allow Me to surround you.”

Pai, eu quero compreender Você.”

Filho, então permita-Me envolver você.”

14

“Father, I love to travel.”

“Son, I travel to love.”

Pai, eu amo viajar.”

Filho, Eu viajo para amar.”

15

“Father, when I am angry in my outer life, I criticize You. When I am hungry in my inner life, I invoke You.”

“Son, when you are angry, I forgive you, I bless you, and when you are hungry, I love you and feed you.”

Pai, quando estou irritado em minha vida exterior eu O critico. Quando estou faminto em minha vida interior eu O invoco.”

Filho, quando você está irritado Eu o perdôo e abeçôo, e quando você está faminto Eu o amo e o alimento.”

16

“Father, I need Your mightiest ability.”

“Son, I need your deepest necessity.”

Pai, eu preciso de Sua mais poderosa habilidade.”

Filho, Eu preciso de sua mais profunda necessidade.”

17

“Father, I am old. Don’t expect much from me.”

“Son, since you are My son, I am older than you. Why then do you expect everything from Me?”

“Father, why do You forget that You are God, the Lord Supreme?”

“Son, why do you forget that you are My son, you are My very own?”

Pai, estou velho. Não espere muito de mim.”

Filho, já que você é Meu filho, Eu sou mais velho do que você. Por que então você espera tudo de Mim?”

Pai, por que Você Se esquece que é Deus, o Senhor Supremo?”

Filho, por que você se esquece que é Meu filho, muito Meu?”

19

“Father, women are careless, and men are insincere. What about Yourself?”

“Son, I am forgiving, all-forgiving.”

Pai, as mulheres são indiferentes e os homens insinceros. E Você?”

Filho, Eu sou piedoso, todo-misericordioso.”

20

“Father, a poet-brother of mine said something very beautiful.”

“What has he said?”

“He said, ‘A thing of beauty is a joy forever.’”

“Wonderful. Now son, I am going to tell you something more beautiful: A thing of beauty is the mother and father of Divinity’s Light and Reality’s Height.”

Pai, um irmão-poeta me disse algo muito belo.”

O que ele disse?”

Ele disse: ‘Uma coisa bela é uma alegria eterna.’”

Maravilhoso. Agora, filho, estarei lhe contando algo ainda mais belo: Uma coisa bela é mãe e pai da Luz da Divindade e da Elevação da Realidade.”

21

“Father, yesterday the whole day I suffered from a serious headache. I prayed and prayed to You to cure me, but You did not listen to my prayer.”

“Son, I am sorry. But son, you will be happy to know that I have spent the whole of yesterday in curing your malignant cancer, Doubt, which I have discovered in your mind. An aspirin can take care of your headache, but I am the only one who can take care of your mind.”

Pai, ontem eu sofri o dia inteiro com uma forte dor de cabeça. Eu orei e orei a Você para que me curasse, mas Você não escutou a minha prece.”

Filho, desculpe-Me. Mas filho, você ficará feliz em saber que eu passei o dia inteiro de ontem curando o câncer maligno que descobri em sua mente, a Dúvida. Uma aspirina pode resolver a sua dor de cabeça, mas Eu sou o único que pode cuidar da sua mente.”

22

“Father, I really wish to worship You everyday with flowers, but unfortunately nowadays flowers are very expensive.”

“Son, I find your surrender infinitely more expensive. I have practically spent all My savings love, concern and compassion to buy surrender from you daily.”

Pai, eu realmente gostaria de adorá-Lo todos os dias com flores, mas, infelizmente, hoje em dia as flores estão muito caras.”

Filho, a sua entrega Me é infinitamente mais cara. Gastei quase todas as minhas economias amor, cuidado e compaixão para comprar a sua entrega diariamente.”

23

“Father, I have the capacity to read Your mind. You are now thinking of my life’s bitter frustation.”

“Son, I have the necessity to read your mind. You need my constant consolation.”

Pai, eu sou capaz de ler a Sua mente. Você está agora pensando na amarga frustração da minha vida.”

Filho, Eu preciso ler a sua mente. Você necessita de Meu constante consolo.”

25

“Father, why are You so kind to me?”

“Son, why are you so blind to Me?”

“Father, where is Your home?”

“Son, where do you roam?”

“Father, how high do You soar?”

“Son, how often do you roar?”

“Father, I roar when I offer You to humanity.”

“Son, I soar when I offer you to Immortality.”

Pai, por que Você é tão bondoso comigo?”

Filho, por que você é tão cego Comigo?”

Pai, onde é a Sua morada?”

Filho, por onde você anda?”

Pai, quão alto Você voa?”

Filho, e quanto você brada?”

Pai, eu brado quando ofereço Você à humanidade.”

Filho, eu vôo quando ofereço você à Imortalidade.”

26

“Father, You are telling me that still there is plenty of time, and I must not give up. Father, You are fooling me, it is already too late.”

Pai, Você está me dizendo que ainda há bastante tempo, que eu não devo desistir. Pai, Você está me enganando, já é muito tarde.“

27

“Father, I wanted to be a great poet.”

“My child, go and make friends with hope. It is not too bad to hope against hope.”

Pai, eu queria ser um grande poeta.”

Minha criança, faça amizade com a esperança. Não é muito ruim esperar contra as esperanças.”

28

“Father, why do You want me to be a singer?”

“Son, I want you to be a singer because I feel that if you can sing, then My entire creation will not hesitate to sing.”

Pai, por que Você quer que eu seja um cantor?”

Filho, quero que você seja um cantor porque sinto que se você pode cantar, então toda a Minha criação não hesitará em cantar.”

29

“Father, why don’t You want me to be a dancer?”

“Son, there are two reasons why I don’t want you to be a dancer: your body’s dance will ruin the aspiring mankind; your soul’s dance will never be appreciated by the desiring mankind.”

Pai, por que Você não quer que eu seja um dançarino?”

Filho, existem duas razões pelas quais eu não quero que você seja um dançarino: a dança do seu corpo arurinará a humanidade aspirante, e a dança da sua alma nunca será apreciada pela humanidade cheia de desejos.”

30

“Father, why don’t You want me to be a scientist?”

“Son, I have already many scientists. I do not need your contribuition to add to the lofty discoveries of My scientist-children.”

Pai, por que Você não quer que eu seja um cientista?”

Filho, eu já tenho muitos cientistas. Não preciso que sua contribuição seja somada às sublimes descobertas de Minhas crianças-cientistas.”

31

“Father, my human ancestors of the hoary past are afraid of my Knowledge-Sun. My divine ancestors of the hoary past are afraid of the Ignorance-Night in front of me. My human ancestors are proud of me because they feel that I am really great. My divine ancestors are proud of me because I am surpassing them.”

“Son, I am afraid of you because, on rare occasions, you get angry with Me, and I am proud of you because you always listen to Me.”

Pai, meus ancestrais humanos do passado longínquo temem o meu Sol-Conhecimento. Meu ancestrais divinos do passado longínquo temem a Noite-Ignorância diante de mim. Meus ancestrais humanos têm orgulho de mim porque sentem que eu sou certamente grandioso. Meus ancestrais divinos têm orgulho de mim porque eu os estou superando.”

Filho, Eu tenho medo de você porque, em raras ocasiões, você fica irritado Comigo, e fico orgulhoso de você porque você sempre Me escuta.”

32

“Father, my predecessors are simply amazed at my Perfection-Dawn. My successors are totally amazed at my Imperfection-Thorn.”

“Son, I am silently amazed at your glowing illumination and brooding frustration.”

Pai, os meus predecessores estão simplesmente pasmos com a minha Aurora-Perfeição. Meus sucessores estão completamente abismados com o meu Espinho-Imperfeição.”

Filho, Eu estou silenciosamente admirado com a sua iluminação reluzente e a sua angustiada frustração.”

33

“Father, meditation is the most complicated word. Please let me hear from Your lips what meditation is.”

“Son, meditation is at first the end of death, and then the breath of death.”

Pai, meditação é uma palavra das mais complicadas. Por favor, deixe-me ouvir dos Seus lábios o que é meditação.”

Filho, meditação é no início o fim da morte, e depois o alento da morte.”

34

“Father, I am surprised to see that Your Goal is everywhere.”

“Son, no wonder why your Goal is nowhere to be found.”

Pai, estou surpreso em ver que a Sua Meta está em todo lugar.”

Filho, portanto não é de estranhar que a sua Meta não seja encontrada em lugar algum.”

35

“Father, please tell me, when do I actually act like a fool?”

“Son, you act like a great fool when you say that you have no need for Me. You act like a greater fool when you think that I am all Justice. You act like the greatest fool when you think that I am all occupied and have no time to think of you.”

Pai, por favor me diga, quando é que eu ajo como um tolo?”

Filho, você age como um grande tolo quando diz que não precisa de Mim. Você age como um tolo maior quando pensa que Eu sou todo Justiça. Você age como o maior de todos os tolos quando pensa que estou completamente ocupado e que não tenho tempo para pensar em você.“

37

“Father, excuse me. After all, You have no other choice.”

“Excuse Me, son. After all, I am trying to help you.”

Pai, desculpe-me. Afinal, Você não tem outra escolha.”

Desculpe-Me, filho. Afinal, estou tentando ajudá-lo.”

38

“Father, Light and Darkness are mutually separable. Space and Time are mutually inseparable. The outer fear and the inner courage are always separable.”

“Son, I wish to add that your Father and His Compassion are eternally inseparable.”

Pai, Luz e Escuridão são mutualmente separáveis. Espaço e Tempo são mutuamente inseparáveis. O medo exterior e a coragem interior são sempre separáveis.”

Filho, Eu desejo somar a isso que o seu Pai e a Compaixão Dele são eternamente inseparáveis.”

39

“Father, I am sorry to tell You that my fear has already bought my coffin.”

“Son, I am sorry to tell you that your doubt is digging your grave.”

Pai, fico triste em contar a Você que o meu medo já comprou meu caixão.”

Filho, estou triste em dizer a você que a sua dúvida está cavando a sua cova.”

40

“Father, I am happy to tell You that my aspiration is crying for my Goal.”

“Son, I am happy to tell you that your realisation is your only Goal.”

Pai, fico feliz em dizer a Você que a minha aspiração chora pela minha Meta.”

Filho, fico feliz em lhe dizer que sua realização é a sua única Meta.”

41

“Father, You govern my life, that’s all. But I not only govern Your Compassionate Indulgence, but also shamelessly demand Your Illumining Forgiveness. At least in the matter of eyeless autocracy I have long surpassed You.”

“Son, I don’t dare to deny it.”

Pai, Você governa a minha vida, e é só. Mas eu não apenas governo a Sua Compassiva Indulgência como também desavergonhadamente exijo o Seu Ilimitado Perdão. Ao menos em questão de cega autocracia eu estou muito adiante de Você.”

Filho, Eu não Me atreveria a negar.”

42

“Father, the height of Truth, the height of Love and the height of Compassion, please let me know where they exist.”

“Son, the height of Truth is at My Feet. The height of Love is inside My Heart. The height of Compassion is inside My Crown.”

Pai, o cume da Verdade, do Amor e da Compaixão, por favor me diga onde eles existem.”

Filho, o cume da Verdade está aos Meus Pés. O ápice do Amor está dentro do Meu Coração. O auge da Compaixão está em minha coroa.”

43

“Father, when I am Your partner I have all admiration for my will-power.”

“Son, and when you are Death’s partner, Death has all admiration for your child-like innocence.”

Pai, quando sou Seu companheiro, sou todo admiração por meu poder-vontade.”

Filho, e quando você é parceiro da Morte, ela é toda admiração pela sua inocência de criança.”

..

45

“Father, what is wrong with You? Why are You so miserly? Why can’t You out of Your Infinite Bounty, empty a little bit of Your Ability into my receptivity’s rejection-box?”

“Son, what else have I been doing all along?”

Pai, o que há de errado com Você? Por que está tão avarento? Por que Você não pode, em Sua Generosidade Infinita, derramar um pouquinho de Sua Habilidade na caixa-rejeitos de minha receptividade.?”

Filho, o que mais Eu tenho feito todo esse tempo?”

46

“Sisters and brothers, attention please! My father is coming to replace me, my ignorance!”

“Children, attention please! My son’s impulsive role of explosive ignorance is just over!”

Irmãos e irmãs, atenção, por favor! Meu Pai está vindo me substituir; substituir a minha ignorância!”

Crianças, atenção, por favor! O papel de explosiva ignorância do Meu filho se acabou!”

47

“Father, is there anything I can do to please You constantly?”

“Son, if you can realise that you are of Me in Heaven and for Me on Earth, then you will please Me constantly.”

Pai, existe algo que eu possa fazer para agradá-Lo constantemente?”

Filho, se puder perceber que é Meu no Céu e por Mim na Terra, então Me agradará constantemente.”

.

– Sri Chinmoy

.

tradução
do livro Father and Son

The URI to TrackBack this entry is: https://poesiadivina.wordpress.com/2011/08/09/dia-dos-pais-pai-e-filho-livro/trackback/

RSS feed for comments on this post.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: